Los poemas italianos e hispanoitalianos de Cristóbal de Mesa. Un ejemplo olvidado de heteroglosia: edición y estudio
Palabras clave:
Resumen
Cristóbal de Mesa, como muchos escritores del Siglo de Oro, experimentó con el uso de la lengua italiana a raíz de su estancia en Italia. En 1587 consigue viajar a Roma e instalarse en torno a la curia romana, hecho que le permitió frecuentar los cenáculos literarios organizados alrededor de la figura del cardenal Ascanio Colonna y el contacto con figuras notables del ateneo napolitano con Torquato Tasso como maestro. En este sentido hemos realizado la edición de esos poemas italianos e hispanoitalianos que forman parte de las Diversas rimas (1607) incluidas en su Valle de lágrimas. Nuestro estudio, que acompaña la edición de las composiciones, tiene el objetivo de enfocar la doble vertiente lingüística y literaria, para entender las razones que le llevaron al uso de otra lengua (heteroglosia) en el período más definitorio de su trayectoria literaria y personal.
Descargas
Altmetrics
Citas
Derechos de autor 2025 Mar González Mariano, Federica Zoppi

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Al remitir una propuesta, el/la autor/a acuerda con los términos siguientes:
a) El/la autor/a conserva los derechos de autor y cede a la revista el derecho de primera publicación de la obra.
b) Los textos se difundirán con la licencia de reconocimiento Creative Commons 4.0. BY-NC-SA que permite a terceros recombinar, retocar y desarrollar la obra para fines no comerciales, siempre y cuando reconozcan la autoría y licencien sus creaciones nuevas bajo condiciones idénticas.



