|
PRESENTACIÓN
Este proyecto mantiene la línea de investigación marcada en los tres proyectos anteriores Arias Montano: Simbología y Humanismo BFF 2000-1078 (2001-2003), Arias Montano: Humanismo y Biblismo BFF 2003-02614 (2004-2006) y Arias Montano: Exégesis y Hebraísmo HUM2006-09332 (2007-2009). Los resultados finales de los dos primeros proyectos fueron evaluados por parte del Ministerio correspondiente como «Muy satisfactorios».
Este nuevo proyecto ha seguido y ampliado el trabajo de recuperación de la obra de Benito Arias Montano por medio de su edición crítica, traducción y estudio y sigue abriendo espacios al entorno montaniano, al impacto y la recepción de su figura y su obra. Como indicio de la calidad de los resultados, cabe decir que la edición y traducción del Libro de José o sobre el lenguaje arcano (2006) obtuvo el Premio Nacional de Traducción 2007, concedido por el Ministerio de Cultura. El objetivo común de todos estos proyectos ha sido —y pretende seguir siendo— poner a disposición de los investigadores y los lectores contemporáneos un corpus completo de las obras de Montano, en ediciones y traducciones fiables, acompañadas de estudios que contribuyan a determinar su pensamiento y su trascendencia en la Europa del Renacimiento y la Contrarreforma.
Este trabajo se ha organizado en tres bloques complementarios. El primero de ellos culmina la edición y traducción de los tratados exegéticos incluidos en el volumen VIII de la Biblia Políglota de Amberes. Dicha labor se inició con la ya mencionada edición, traducción y estudio del Liber Joseph sive De arcano sermone, y se ha continuado con las del Liber Ieremiae (1571), el Phaleg (1572) y el Exemplar (1572), incluidos en el proyecto HUM2006-09332. La edición y traducción completa de todos los tratados va acompañada de un estudio general, que analiza particularmente cada obra y la sitúa en el contexto ideológico y teológico del biblismo renacentista. El segundo bloque reúne otras obras mayores de Montano, entre las que destaca el ambicioso De optimo imperio, junto a tratados menores castellanos, como la Declaración del Ps. 50 y la Exposición del Evangelio de san Juan, así como su poesía castellana completa de Montano y de fray José de Sigüenza. El tercer bloque atiende a obras del entorno teológico de Montano, como la Historia del rey de los reyes de fray José de Sigüenza, la Declaración de los Trenos de Jeremías de san Francisco de Borja y el Arias Montano de Aubrey Bell, la primera biografía moderna del humanista.
Para ello se ha conformado un grupo de trabajo interdisciplinar en el que participan filólogos hispánicos, filólogos clásicos, filósofos e historiadores, que permite no sólo ofrecer ediciones y traducciones fiables de los textos, sino estudios que puedan explicar su complejidad ideológica y los proyecten hacia la actualidad. Para los textos hebreos se cuenta con Sergio Fernández y Baldomero Macías y con la supervisión de Emilia Fernández Tejero, biblista de reconocido prestigio y miembro del Departamento de Filología Bíblica y de Oriente Antiguo del Centro Superior de Investigaciones Científicas.
|